Vyhledávat v databázi titulů je možné dle ISBN, ISSN, EAN, č. ČNB, OCLC či vlastního identifikátoru. Vyhledávat lze i v databázi autorů dle id autority či jména.
Projekt ObalkyKnih.cz sdružuje různé zdroje informací o knížkách do jedné, snadno použitelné webové služby. Naše databáze v tuto chvíli obsahuje 3151204 obálek a 950590 obsahů českých a zahraničních publikací. Naše API využívá většina knihoven v ČR.
Rok: c2000.
ISBN: 9782503507170
OKCZID: 110345193
Citace (dle ČSN ISO 690):
MORRIS, Bridget., ed. a O'MARA, Veronica., ed. The translation of the works of St Birgitta of Sweden into Medieval European vernaculars. Turnhout, Belgium: Brepols, c2000. xvi, 264 s. The medieval translator, Vol. 7.
Hans Aili, 'Alfonso's Editorial Work in the Liber ad reges: a Pitfall for Vernacular Translators?' Eva Odelman,'"Rarae aves' in Brigitta's Vocabulary' Lars Wollin, Bigittine Biography at Vadstena: a Bilingual Affair?' Hans Torben Gilkaer, 'The "Birgittiner-norske" Texts: Purpose and Tradition' Jonathan Adams, 'An Introduction to the Danish Translations of St Birgitta's Revelations' Ulrich Montag, 'The Reception of St Birgitta in Germany' Ulla Sander Olsen, 'The life and Works of St Birgitta in Netherlandish Translations' James Hogg, 'Middle English Translations of the Birgittine Rule' Rosalynn Voaden, 'Rewriting the Letter: Variations in the Middle English Translation of the Epistola solitarii ad reges of Alfonso of Jaen'Domenico Pezzini, 'The Italian Reception of Birgittine Writings' Claes Gejrot, 'The Fifteen Oes: Latin and Vernacular Versions. With an Edition of the Latin Text Arne Jsson, 'The Modern Swedish Translator of St Birgitta's Works: Tryggve Lunden, his background and his Impact' Contents of this collection are: Hans Aili, 'Alfonso's Editorial Work in the Liber ad reges: a Pitfall for Vernacular Translators? Eva Odelman, '"Rarae aves" in Birgitta's Vocabulary' Lars Wollin, 'Birgittine Biography at Vadstena: a Bilingual Affair?' Hans Torben Gilkaer, 'The 'Birgittiner-norske' Texts: Purpose and Tradition' Jonathan Adams, 'An Introduction to the Danish Translations of St Birgitta's Revelations' Ulrich Montag, 'The Reception of St Birgitta in Germany' Ulla Sander Olsen, 'The Life and Works of St Birgitta in Netherlandish Translations'James Hogg, 'Middle English Translations of the Birgittine Rule' Rosalynn Voaden, 'Rewriting the Letter: Variations in the Middle English Translation of the Epistola solitarii ad reges of Alfonso of Jaen' Domenico Pezzini, 'The Italian Reception of Birgittine Writings' Claes Gejrot, 'The Fifteen Oes: Latin and Vernacular Versions. With an Edition of the Latin Text'Arne Jsson, 'The Modern Swedish Translator of St Birgitta's Works: Tryggve Lunden, his Background and his Impact'.