Vyhledávat v databázi titulů je možné dle ISBN, ISSN, EAN, č. ČNB, OCLC či vlastního identifikátoru. Vyhledávat lze i v databázi autorů dle id autority či jména.
Projekt ObalkyKnih.cz sdružuje různé zdroje informací o knížkách do jedné, snadno použitelné webové služby. Naše databáze v tuto chvíli obsahuje 3152128 obálek a 950683 obsahů českých a zahraničních publikací. Naše API využívá většina knihoven v ČR.
Rok: 2001
ISBN: 9782864606413
OKCZID: 110835664
Citace (dle ČSN ISO 690):
SELESKOVITCH, Danica. Interpréter pour traduire. 4e éd., rev. et corr. Paris: Didier érudition, 2001. 311 s. Traductologie.
Le principe fondamental dont s'inspire les articles réunis ici est que le processus de la traduction est le même, quelles que soient les langues et quels que soient les genres de texte. Le passage d'un texte à une pensée non verbale et de celle-ci à un autre texte est indépendant des langues ; il n'est pas différent de celui de l'énonciation ou de la compréhension d'une parole dans la communication unilingue ; toutefois son observation est plus facile à travers la réexpression du vouloir dire dans une autre langue qu'il ne l'est dans une même langue au reçu de l'évanescente chaîne sonore ou des mots figés durablement dans l'écrit.
Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBU