Vyhledávat v databázi titulů je možné dle ISBN, ISSN, EAN, č. ČNB, OCLC či vlastního identifikátoru. Vyhledávat lze i v databázi autorů dle id autority či jména.

Projekt ObalkyKnih.cz sdružuje různé zdroje informací o knížkách do jedné, snadno použitelné webové služby. Naše databáze v tuto chvíli obsahuje 2897955 obálek a 875375 obsahů českých a zahraničních publikací. Naše API využívá většina knihoven v ČR.

Registrovat »    Zapomenuté heslo?

Kulturní translace =: Kulturelle Translationen = Translacje kulturowe : příspěvky z mezinárodní studentské konference InterFaces VII v červnu 2009 v Praze



Autor: InterFaces (konference) (7. : 2009 : Praha, Česko), Valková, Jarmila, Bethke, Anja a Biskup, Rafał
Rok: 2010
ISBN: 9788087310106
NKP-CNB: cnb002115327
OCLC Number: (OCoLC)681493801
OKCZID: 110701972
Vydání: 1. vyd.

Citace (dle ČSN ISO 690):
VALKOVÁ, Jarmila, ed. Kulturní translace =: Kulturelle Translationen = Translacje kulturowe : příspěvky z mezinárodní studentské konference InterFaces VII v červnu 2009 v Praze. 1. vyd. Praha: Akropolis :, Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2010. 303 s.


Digitální objekty

Národní digitální knihovna (dostupné pouze v této knihovně)
Moravská zemská knihovna v Brně (dostupné pouze v této knihovně)



Anotace

 

Jarmila Valková, Anja Bethke a Rafał Biskup (eds.): Kulturní translace / Kulturelle Translationen / Translacje kulturowe / Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v PrazeSborník příspěvků ze VII. ročníku mezinárodní studentské konference Interfaces, která se konala v Praze v červnu 2009, shromažďuje příspěvky studentů ze tří univerzit (Karlovy univerzity v Praze, univerzity v Lipsku a ve Wrocławi). Téma kulturní translace jednotliví autoři pojednávají z pohledu lingvistiky, literární vědy, translatologie a didaktiky, ale zabývají se i širšími kulturně-historickými a uměleckými tématy. Těžiště sborníku přitom spočívá v příspěvcích lingvisticko-translatologických, hned několik příspěvků např. studuje problematiku překladu konkrétního syntaktického jevu do druhého jazyka. Pro většinu článků je charakteristická snaha nalézt mezioborový, mezijazykový či interkulturní přesah (v různých aspektech je zde konfrontována kultura česká, německojazyčná a polská). Texty jsou otištěny v češtině, němčině nebo polštině s jinojazyčným resumé, anglickým abstraktem a informacemi o autorech. Vychází ve spolupráci s Filozofickou fakultou Univerzity Karlovy v Praze.

Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz



Dostupné zdroje

Svaz českých nakladatelů a knihkupců
NK Praha
Knihy.ABZ.cz
Srovname.cz
Zboží.cz
Flexibooks
eReading.cz
Československá bibliografická databáze


Přidat komentář a hodnocení

Od: (127.0.0...)