Vyhledávat v databázi titulů je možné dle ISBN, ISSN, EAN, č. ČNB, OCLC či vlastního identifikátoru. Vyhledávat lze i v databázi autorů dle id autority či jména.

Projekt ObalkyKnih.cz sdružuje různé zdroje informací o knížkách do jedné, snadno použitelné webové služby. Naše databáze v tuto chvíli obsahuje 2893647 obálek a 874269 obsahů českých a zahraničních publikací. Naše API využívá většina knihoven v ČR.

Registrovat »    Zapomenuté heslo?

VERSschmuggel: Gedichte: deutsch, tschechisch = Překladiště : básně v češtině a v němčině



Autor: Děžinský, Milan, Správcová, Božena, Škrob, Jan, Šťastná, Marie, Kolmačka, Pavel, Novotný, Pavel, Popp, Steffen, Kreipe, Birgit, Bresemann, Tom, Elze, Carl-Christian, Küchenmeister, Nadja, Lupette, Léonce W., Gumz, Alexander, Hájek, Jonáš, Wohlfahrt, Thomas, Skiba, Dirk, Marková, Eva, Kraetsch, Mirko, Lisá, Martina, Škultéty, Michaela, Janka, Kathrin a Dorn, Lena
Rok: 2019
ISBN: 9788087485620
NKP-CNB: cnb003097989
OCLC Number: (OCoLC)1107830724
OKCZID: 128053386

Citace (dle ČSN ISO 690):
DĚŽINSKÝ, Milan, GUMZ, Alexander, ed., HÁJEK, Jonáš, ed. a WOHLFAHRT, Thomas, ed. VERSschmuggel: Gedichte: deutsch, tschechisch = Překladiště : básně v češtině a v němčině. Překlad Eva MARKOVÁ, překlad Mirko KRAETSCH, překlad Martina LISÁ, překlad Michaela ŠKULTÉTY, překlad Kathrin JANKA, překlad Lena DORN. Ostrava: Protimluv, [2019]. 239 stran.


Digitální objekty

Moravská zemská knihovna v Brně (dostupné pouze v této knihovně)
Národní digitální knihovna (dostupné pouze v této knihovně)



Anotace

 

Šest českých a šest německých básníků a básnířek se setkalo v létě 2018 v rámci berlínského poesiefestivalu na překladatelské dílně Překladiště. Dvojjazyčná antologie, vycházející v obou zemích, přináší všechny výsledky vzájemné spolupráce – kompletní básně v obou jazycích. Přes svou geografickou blízkost o sobě sousedící básnické scény v současnosti mnoho nevědí. Tato antologie znamená průlom ve vzájemném naslouchání českých a německých hlasů tady a teď. Překladiště je uměleckým a komunikačním dobrodružstvím, v němž se pašují kulturní kódy a básnické tradice. Intenzivní básnický proces, na jehož konci stojí autorizované překlady – přebásnění v nejlepším slova smyslu. Zastoupeny jsou básnické dvojice Milan Děžinský – Steffen Popp, Pavel Kolmačka – Nadja Küchenmeister, Pavel Novotný – Léonce W. Lupette, Jan Škrob – Tom Bresemann, Božena Správcová – Birgit Kreipe, Marie Šťastná – Carl-Christian Elze.

Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz



Dostupné zdroje

1. Podzemní antikvariát
Československá bibliografická databáze
KNIHCENTRUM.cz


Přidat komentář a hodnocení

Od: (127.0.0...)